Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

попрощаться с

  • 1 попрощаться

    попрощаться Abschied nehmen*, sich verabschiedenкем-л. von)

    БНРС > попрощаться

  • 2 попрощаться

    несовер. - прощаться;
    совер. - попрощаться возвр. take leave (of), say goodbye (to), bid farewell (to)
    сов. см. прощаться.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > попрощаться

  • 3 попрощаться

    БФРС > попрощаться

  • 4 попрощаться

    БНРС > попрощаться

  • 5 попрощаться

    сов.

    БИРС > попрощаться

  • 6 попрощаться

    сов.
    congedarsi, accommiatarsi, salutare vt
    уйти не попрощавшись — (andarsene) senza neanche dire addio; andarsene all'inglese

    Большой итальяно-русский словарь > попрощаться

  • 7 попрощаться

    буд. вр. -аюсь, -аешься I сов. (с кем-чем) мендлх, мендләд һарх

    Русско-калмыцкий словарь > попрощаться

  • 8 rozloučit se

    České-ruský slovník > rozloučit se

  • 9 хуæрзбон зæгъун

    Дигорско-русский словарь (Осетинский) > хуæрзбон зæгъун

  • 10 dát sbohem

    • попрощаться
    • попрощаться с кем
    • проститься
    • распрощаться
    * * *

    České-ruský slovník > dát sbohem

  • 11 dát sbohem komu

    • попрощаться
    • проститься с кем
    • распрощаться с кем
    * * *

    České-ruský slovník > dát sbohem komu

  • 12 say goodbye to

    попрощаться, расстаться, потерять что-то или кого-то

    Новый англо-русский словарь > say goodbye to

  • 13 whistle for

    попрощаться (с мыслью о чем-либо)

    I’ve reminded Trevor three times that he still owes me money, but as far as he’s concerned I can whistle for it.

    I’m not prepared to use any of the firm’s money to pay this man; let him whistle for his money!

    Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов > whistle for

  • 14 to say goodbye to smb

    English-Russian combinatory dictionary > to say goodbye to smb

  • 15 dare addio

    попрощаться; распрощаться, расстаться:

    Anno per anno anche i frequentatori del bar «Roma» cambiavano — qualcuno non tornava più in paese, altri, finiti gli studi, vi si sistemavano definitivamente dando una specie di addio alla giovinezza. (A. De Jaco, «Una storia di emigranti»)

    Да и завсегдатаи бара «Рим» с годами тоже менялись. Одни покидали родные края, другие, окончив учебу, устраивали свою жизнь, навсегда распростившись с молодостью.

    —...In quanto all'asilo.., dovrai dargli un bell'addio. (M. Puccini, «Ebrei»)

    —...Что же до приюта.., тебе придется распрощаться с ним навсегда.

    Frasario italiano-russo > dare addio

  • 16 Abschied / Прощание

    Пожелания при прощании произносятся непосредственно перед расставанием и сопровождаются жестами, известными также и в русской культуре: рукопожатия (постепенно выходящие из употребления), объятия, поцелуи и т. п. В случае, когда партнёров по коммуникации разделяет некоторое расстояние, в жестах прощания проявляется национально-культурная специфика: помахивания рукой производятся во фронтальной, а не сагиттальной плоскости (см. также Begrüßung / Приветствие). Жест «воздушный поцелуй» отличается от соответствующего русского жеста тем, что в завершающей фазе жеста рука поворачивается ладонью от говорящего. Объятия, поцелуи характерны для родственных, близких, интимных отношений; похлопывание по плечу, по спине — мужской молодёжный жест с оттенком фамильярности. (См. также Begrüßung / Приветствие.)
    Наиболее употребительная нейтральная форма прощания.
    Сокращённая форма прощания, предполагает относительно близкое знакомство коммуникантов. Употребляется в неофициальном общении.

    Wiedersehen! umg. — До (скорой) встречи! / Пока! разг. / До скорого! разг.

    Подчёркнуто вежливая форма прощания, обычно на длительный срок. Употребляется в официальном (реже в неофициальном) общении людьми пожилого возраста или по отношению к лицу с более высоким социальным статусом.

    Lebe/leben Sie wohl! — Прощай!/Прощайте! / Всего доброго!

    Ich möchte Ihnen Lebewohl sagen. geh. — Я хотел проститься с вами. / Будьте здоровы!

    Употребляется в официальном общении.

    Erlauben/gestatten Sie, dass ich mich verabschiede. geh.Позвольте откланяться! высок. / Разрешите попрощаться!

    Ich möchte mich verabschieden. — Я хотел бы попрощаться.

    Вежливая форма прощания. Употребляется без ограничений.
    Устаревшая изысканно-вежливая форма прощания; бытует лишь в речи старшего поколения, как правило, мужчин. Употребляется в официальном общении. Может употребляться также иронично и в неофициальном общении.

    Ich empfehle mich! geh. / Ich möchte mich empfehlen! geh. — Разрешите откланяться. высок. / Честь имею кланяться. высок.

    Habe die Ehre! geh.Честь имею! высок.

    Форма прощания на длительный срок. Употребляется без ограничений.

    Auf ein baldiges/glückliches Wiedersehen! — До скорой встречи! / До скорого свидания!

    Реплика по окончании телефонного разговора. Употребляется без ограничений.
    Форма прощания, содержит добрые пожелания. Употребляется в неофициальном общении среди родственников, друзей.

    Lass es dir/lasst es euch gut gehen! / Lass dir’s/lasst euch’s gut gehen! umg. — Будь(те) здоров(ы)! / Всего тебе/вам хорошего!

    Прощальная реплика по окончании обеда в адрес оставшихся за столом коллег. Употребляется без ограничений. (См. также Begrüßung / Приветствие.)

    Mahlzeit! umg. — Приятного аппетита! / До свидания! / Пока! разг.

    Непринуждённая форма прощания в вечернее время и одновременно пожелание приятного времяпрепровождения.
    Форма прощания поздним вечером с оттенком доброго пожелания.

    Gute Nacht! — Спокойной/доброй ночи!

    Подчёркнуто вежливая форма прощания в очень поздний час, одновременно доброе пожелание.

    Angenehme Nachtruhe! — Спокойной/доброй ночи! / Приятного сна!

    Распространённая форма прощания перед выходными днями, одновременно доброе пожелание.

    Schönes Wochenende! — (Желаю) приятного отдыха в субботу и воскресенье/в выходные дни!

    Форма прощания при уходе ненадолго.

    Wir sehen uns (ja) noch! — Я не прощаюсь. / Мы ещё увидимся.

    Ich sehe Sie/dich (ja) noch! — Я ещё увижусь с вами/с тобой. / Я не прощаюсь.

    Непринуждённая форма прощания хорошо знакомых, постоянно видящихся друг с другом людей, расстающихся на короткое время. Употребляется в неофициальном общении.

    Bis morgen/heute Abend! umg. — До завтра/до вечера!

    Непринуждённая сокращённая форма прощания. Употребляется в неофициальном общении постоянно видящихся людей.

    Bis bald/nachher/dann/später/gleich! umg.Пока! разг. / До скорого! разг.

    Непринуждённая форма прощания. Употребляется в неофициальном общении.

    Tschüss/tschüs! umg. — Ну, будь! разг. / Пока! разг.

    Реплики демонстрируют расположение к собеседнику. Вторая реплика возможна только как реакция на первую. Употребляются в неофициальном общении.

    Mach’s/macht’s gut! umg.Пока! разг. / Всего хорошего! разг. / Всего тебе/вам! разг. / Счастливо!

    Mach’s/macht’s besser! umg. — И тебе/вам того же! разг.

    Территориально ограниченная (ю.-нем.) форма прощания. В остальных регионах воспринимается как несколько устаревшая. Отношения собеседников непринуждённые, доверительные. Употребляется в неофициальном общении.

    Adieu/ade! — Пока! разг. / Всего! разг.

    Распространённая среди молодёжи, непринуждённая форма прощания.

    Tschau/ciao! umg.Чао! разг.

    Форма прощания при непринуждённых, фамильярно-дружеских отношениях собеседников.

    Hallo, Anna! Sieht man dich auch mal wieder? umg. — Слушай, Анна! Ты ещё придёшь?/Мы ещё увидимся? разг.

    Wann sieht man dich denn mal wieder? umg. — Когда ты теперь появишься?/Когда мы теперь ещё увидимся?

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Abschied / Прощание

  • 17 сэлам

    привет, приветствие
    / ЩызэхуэзэкIэ зым адрейм зэрызэхуигъазэ (псалъэкIэ, и щхьэр, и Iэр ищIу, и Iэр иубыду).
    * Сэламыр зэфIэкIа нэужь Iэнэ къагъэуври хьэщIэхэр шхэну тIысащ. фольк.
    Сэлам ехыжын 1) попрощаться с кем-л.
    * {Джэримэс:} - Си Iэщ цIыкIухэм есхыжынхэщ сэлам гуапэу. Акъ. З. 2) передать привет кому-л. от кого-л.
    Сэлам ехын поздороваться с кем-л., приветствовать кого-л.
    * ЕщIэнокъуэр гуэщым ефэ щIэсхэм яхыхьэри сэлам ярихащ. фольк.
    Сэлам зэхыжын попрощаться друг с другом. ЗэхуэзаитIыр сэлам зэрахыжри зэбгъэдэкIыжащ.
    Сэлам зэхын поздороваться друг с другом, приветствовать друг друга.
    * ЩIалэхэм сэлам зэрахащ.
    Сэлам къехыжын 1) попрощаться с кем-л. 2) ответить на приветствие.
    Сэлам къехын = сэлам ехын.
    Сэлам къыхуегъэхьын передать привет кому-л. через кого-л.

    Словарь Кабардино-Черкесского языка > сэлам

  • 18 чеверласаш

    чеверласаш
    -ем
    1. прощаться, попрощаться; распрощаться, распроститься, проститься; обмениваться (обменяться) добрыми пожеланиями при расставании

    Йолташ дене чеверласаш попрощаться с товарищем;

    лектын кайыме годым чеверласаш попрощаться перед уходом.

    Антонина Игнатьевна чеверласыш да дирекций гыч лектын ошкыльо. М. Евсеева. Антонина Игнатьевна попрощалась и ушла из дирекции.

    Сравни с:

    чеверланаш
    2. покидать, покинуть; оставлять (оставить) кого-что-л.; прощаться, проститься; расставаться (расстаться) с кем-чем-л.

    Шочмо вер-шӧр дене чеверласаш покинуть родные места;

    ял дене чеверласаш покинуть деревню.

    Тыге мый завод дене чеверласышым. З. Каткова. Так я покинула завод.

    Султан тиде кечын коммун дене чеверласа. «Ончыко» Султан в этот день покидает коммуну.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > чеверласаш

  • 19 чеверласаш

    -ем
    1. прощаться, попрощаться; распрощаться, распроститься, проститься; обмениваться (обменяться) добрыми пожеланиями при расставании. Йолташ дене чеверласаш попрощаться с товарищем; лектын кайыме годым чеверласаш попрощаться перед уходом.
    □ Антонина Игнатьевна чеверласыш да дирекций гыч лектын ошкыльо. М. Евсеева. Антонина Игнатьевна попрощалась и ушла из дирекции. Ср. чеверланаш.
    2. покидать, покинуть; оставлять (оставить) кого-что-л.; прощаться, проститься; расставаться (расстаться) с кем-чем-л. Шочмо вер-ш ӧ р дене чеверласаш покинуть родные места; ял дене чеверласаш покинуть деревню.
    □ Тыге мый завод дене чеверласышым. З. Каткова. Так я покинула завод. Султан тиде кечын коммун дене чеверласа. «Ончыко». Султан в этот день покидает коммуну.
    ◊ Илыш дене чеверласаш распрощаться, распроститься; расставаться (расстаться) с жизнью; умирать, умереть. Мылам ончаш эрге ден ӱдыр уныкам коден, кыдалаш ӱдырем илыш дене чеверласыш. «Ончыко». Средняя дочь распростилась с жизнью, оставив мне на воспитание внука и внучку. Ош тӱня дене чеверласаш распрощаться (распроститься); расставаться (расстаться) с белым светом; покидать (покинуть) белый свет; умирать, умереть. См. тӱня.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чеверласаш

  • 20 прощаться

    I несовер. - прощаться;
    совер. - проститься, попрощаться возвр. take leave (of), say goodbye (to), bid farewell (to) II страд. от прощать
    , проститься, попрощаться (с тв.) say* goodbye (to) ;
    take* one`s leave (of), bid* farewell (to) ;
    bid* (smb.) farewell;
    он попрощался и ушёл he said goodbye and went away.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > прощаться

См. также в других словарях:

  • попрощаться — сделать дяде ручкой, сделать тете ручкой, подосвиданькаться, сделать ручкой, сказать последнее «прости», распроститься, проститься, расстаться, откланяться, распрощаться Словарь русских синонимов. попрощаться см. проститься Словарь синонимов …   Словарь синонимов

  • ПОПРОЩАТЬСЯ — ПОПРОЩАТЬСЯ, попроститься и зап. попрощаваться, откланяться, проститься, приветствовать наростанях. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 …   Толковый словарь Даля

  • ПОПРОЩАТЬСЯ — ПОПРОЩАТЬСЯ, попрощаюсь, попрощаешься, совер. (к прощаться). То же, что проститься в 1 знач. Попрощался с хозяином и ушел. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • ПОПРОЩАТЬСЯ — ПОПРОЩАТЬСЯ, аюсь, аешься; совер., с кем (чем). То же, что проститься (в 1 знач.). Уезжаю, зашёл п. П. с родными местами. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • Попрощаться — сов. Обменяться приветствиями при расставании; проститься. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • попрощаться — попрощаться, попрощаюсь, попрощаемся, попрощаешься, попрощаетесь, попрощается, попрощаются, попрощаясь, попрощался, попрощалась, попрощалось, попрощались, попрощайся, попрощайтесь, попрощавшийся, попрощавшаяся, попрощавшееся, попрощавшиеся,… …   Формы слов

  • попрощаться — попрощ аться, аюсь, ается …   Русский орфографический словарь

  • попрощаться — (I), попроща/юсь, ща/ешься, ща/ются …   Орфографический словарь русского языка

  • попрощаться — аюсь, аешься; св. (нсв. прощаться). = Проститься (1 зн.). Уезжаю, зашёл п. П. с хозяевами. Молча попрощались. П. с родными местами …   Энциклопедический словарь

  • попрощаться — Этикетные действия …   Словарь синонимов русского языка

  • попрощаться — а/юсь, а/ешься; св. (нсв. проща/ться) = проститься 1) Уезжаю, зашёл попроща/ться. Попроща/ться с хозяевами. Молча попрощались. Попроща/ться с родными местами …   Словарь многих выражений

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»